Menu:

Новости:

Август 2022
Кольридж и «Поздняя фантазия»

Читать дальше >>

Декабрь 2021
«Вступая в след»

Читать дальше >>

Июль 2018
Владимир Тарасов "Мотивы бледнолицего космополита"

Читать дальше >>

Март 2018
Владимир Тарасов "История одного поиска"

Читать дальше >>

Январь 2018
Владимир Тарасов "Свежевание будущего"

Читать дальше >>

Август 2017
Владимир Тарасов "Ступенчатый Свет"

Читать дальше >>

Февраль 2016
Владимир Марамзин "И маргинальный голос мой…"

Читать дальше >>

Март 2015
Литературно-критическое эссе "Акценты южных песен"

Читать дальше >>

Сентябрь 2014
В издательстве ИВО вышла новая книга В. Тарасова...

Читать дальше >>

Январь 2014
Новое издание - Анна Горенко, «Успевай смотреть»

Читать дальше >>

Сентябрь 2013:
Михаил Байтальский - «Тетради для внуков»

Читать дальше >>

Август 2013:
Аудио и видео

Читать дальше >>

Июль 2013:
О седьмом номере «Знаков Ветра»

Читать дальше >>

Февраль 2013:
Лилия Соколова: Парадоксы «Антологии»

Читать дальше >>

Январь 2013:
Книга прозы В. Тарасова «"Россыпь" и...»

Читать дальше >>

Август 2012:
Владимир Тарасов «Три в одной»...

Читать дальше >>

Июнь 2012:
О книге Анны Горенко"Сочинения"

Читать дальше >>

Май 2012:
Вышла в свет неожиданная книга...

Читать дальше >>

Отзывы на эссе "Ступенчатый Свет"

 

 

На этот раз, вопреки нашей общей установке, публикуем небольшую часть отзывов на эссе Владимира Тарасова "Ступенчатый Свет" из личной переписки редакционной коллегии.

 

 

 

***

 

ВЛАДИМИР МАРАМЗИН

Писатель, издатель, редактор (в тандеме с А.Хвостенко) знаменитого парижского «Эха» (1978-86, вышло 14 номеров). Летом вышел в свет 2-й том трилогии "Страна Эмиграция" роман "Картезианства сладость".

 

 

-------- Пересылаемое сообщение --------

От кого:<...>

Кому:<...>

Дата: Суббота, 12 августа 2017, 18:00 +03:00

Тема: Re: эссе-Анри

 

Дорогой Владимир!

 

Замечательный текст про Анри. Множество формулировок, формул - просто окончательных, навсегда. Беру наудачу: разнообразие "средств "достижения" блеска и совершенства", ?"удивлял своим неброским поведением", "Гребенщиков ее опростоволосил", "честно нахлобучив испытанную "искреннюю" хмурь", "ритмический узор небывалый", "ходим за примерами бодро, как на зарядке" - а ниже "хромаем за примерами", пересказ Анрика про советских писателей "они пишут, и их не смущает, что это ложь - они будут писать, зная что врут", "безутешный бег "только вперед" - можно продолжать.

 

Все-таки у поэта мозг вращается иначе, чем у писателя - а Вы поэт. Вы интересно досказали нам Анри Волохонского. Поздравляю!

 

Всегда Ваш,

Владимир Марамзин

 

 

 

***

 

ШЛОМО КРОЛ

Переводчик

 

 

Очень интересная статья Владимира Тарасова про Анри Волохонского и про много всего. Про самого себя не в последнюю очередь - мемуар типа. Тарасов из-за своего склочного характера в ссоре вообще со всеми, кто его знает, поэтому его знают немногие кроме тех, с кем он в ссоре. Чтобы на него не обижаться, нужно быть толстокожим бегемотом (я как раз таков). Но он совершенно прекрасный поэт, и это его эссе прекрасно, очень советую прочесть.

 

(https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=10155783084502122&id=833982121)

 

 

***

 

НАТАЛЬЯ АБАЛАКОВА

Художник, переводчик

 

-------- Пересылаемое сообщение --------

От кого:<...>

Кому:<...>

Дата: Пятница, 11 августа 2017, 22:58 +03:00

Тема: Re: АнриВолохонский

 

Отзыв от Натальи Абалаковой:

 

Shabat Shalom, Shlomo. C большим интересом прочла статью Владимира Тарасова про Анри. Это был наш очень большой друг. Мы его обожали. Я с ним говорила по телефону буквально да несколько недель до его смерти. Анатолий Жигалов с ним познакомился в конце 60-х в Питере. А потом мы часто виделись в Мск. Мне было очень интересно узнать мнение Владимира о влиянии А. на поэзию Анатолия. "Жигалов был вдохновлен поэзией Анри". У Анатолия есть даже одно ироническое стихотворение, Анри посвященное. 69 года. Оно вошло в сборник поэзии Анатолия, изданный в Мск в 2006. ( Правда, источниками вдохновения для А. были, скорее А. Гинзберг, Ферлингетти, Джон Донн, из западных, а из русских - Хлебников, отчасти Мандельштам). Но, как бы то не было - упоминание - приятно. Анатолий начал писать стихи с конца 50-х,и, к моменту знакомства с Анри был уже сложившимся поэтом. Мы Анри послали все наши книги, и он с друзьями нам прислал свои. Анри был и остается частью нашей жизни. У меня не сложилось впечатление,что при телефонном разговоре у него были проблемы с речью. А что это за сборник "ЗНАКИ ВЕТРА"? В силу того,что мы с Анатолием в большей степени занимаемся визуальными искусствами ( кино, видео, перформансы, инсталляции) я не всегда слежу за всеми публикациями русскоязычной прессы. В, основном, за Двоеточием и Зеркалом. надеюсь, что мой message Вас не слишком смутил? Спасибо за память об Анри. С наил.

 

 

***

 

ИЛЬЯ КУТУЗОВ

Писатель, переводчик, музыкант. "...бездельник и мечтатель, а по совместительству автор и переводчик, область интереса: англоязычная лит-ра начала - середины 20 века."

 

Среда, 16 августа 2017, 17:53 +03:00 от <...>:

 

В поэзии и беллетристике существуют особые вершины. На них царит настроение сладкого безделия и мечтаний. Люди, не умеющие вынуть ум из свинцовых мерзостей актуальной публицистики, туда не попадают с намерением, а случись попасть - в ужасе бегут от кружев и завитушек, бесполезных их прагматической похоти. Таким требуется искусство поосновательнее, чтобы прочесть, опустить уголки губ, и промычать - "да, вот и в жизни так бывает". Один из таких сказанул, что поэтов нету, "впрочем, может, это и не нужно". Конечно не нужно. Нужны рекламщики, политтехнологи, моралисты или антиморалисты, а поэты в дивном новом мире незачем. Предполагалось, что под таким кирзовым забором ничего не останется изящной словесности, кроме как издохнуть. А она не согласилась.

 

***

 

Юрий Кац (Штейнгартский Музей естественной истории Тель-Авивского университета - геолог, естествоиспытатель и гуманитарий)

 

-------- Пересылаемое сообщение --------

От кого:<...>

Кому:<...>

Дата: Вторник, 15 августа 2017, 23:41 +03:00

Тема: Fwd[2]: Re[2]: fullspoon

 

Это ценнейшие строки, корректировать которые подлинный ценитель поэзии и ее
истории никогда бы не решился: вершины - самоценны и могут лишь постигаться.

<...>

Все в этом эссе-мемуаре - самобытно и бесценно. <...> Я не гуманитарий - а лишь
естественник, крутившийся в их среде - и знаю, что говорю. Тонкость и
глубина этого произведения - просто валят с ног: ничего подобного я никогда
не читал. Это какой-то новый жанр - напоминающий нелинейную прозу Павича -
но неимоверно музыкальный, выстроенный по каким-то непонятным секретам
композиции.
Все это требует тщательного прочтения, а публиковать надо - незамедлительно.

 

P.S. <...>
Но вообще я в шоке от такого запредельного уровня.
Это и понятно: прохождение человека сквозь ауру времени - взрывает все его
нутро. Гераклитов поток - штука необратимая. Но ты показываешь, что это не
так - потому как поэзия вечна, и ее постижения - болезненны невероятно. Ты
здесь парадоксально развиваешь Волохонского, но в своем - трагическом ключе,
который, безусловно, невербален. Тема эссе-мемуара - это как бы пари, игра.
И я, как профессиональный педагог-психолог, много этим занимался - ведь это
основа обучения. Потом, занимаясь теорией Человека и теорией поэтического
высказывания - рассматривал отношения разных поэтов к феномену игры.
Игрок - четвертый уровень Человека. Простак - жесток, Знаток - циничен,
Мудрец - равнодушен. А Игрок - безумен.

 

Заболоцкий по этому поводу писал ("Я не ищу гармонии в природе"):

"Когда безумный мир противоречий
Насытится бесплодною игрой -
Как бы прообраз боли человечьей
Из бездны вод встает передо мной"...

Волохонский - древний иудей и русский естествоиспытатель-интеллектуал -
дискредитрует упоение болью как мельтешение ненужного мазохизма ("Страусы"):

"Лишь боль тоски струит
Дремотный дар игры"...

Это понятно - он человек более высокого пятого уровня (выделенного мною)
Путешественник, неприкаянный и всем чужой:

"...как соловей ничей,
В свинцовом горле славословьем плывший" ("Сонет").

Ты же своим эссе опровергаешь невозможность погружения в гераклитов поток -
как в непостижимо новую реальность трагических судеб культуры... Это вообще
иное изменение... Но Боже - чтобы ввести в него - что нужно было пройти до
этого?

Это новый, шестой уровень, который гениальный Николай Федоров отметил
в "Возвращении отцов". Это духовность
потока, света, в котором человек существует не менее полноценно, чем в
вербальном мельтешении. Ты и твоя школа создали новую поэзию, где слово и
свет - нерасторжимы, неизначальны, а естественны, где инвектива: "Кто
сказал?" - бессмысленна. Ведь поэзия - это действительно и ЗНАКИ ВЕТРА, и
СТУПЕНЧАТЫЙ СВЕТ.

..............................................
Так вот и разрешается феномен игры...
Ю.К.

 

***

 

АЛЕКСАНДР ВЕРНИК

Поэт

 

-------- Пересылаемое сообщение --------

От кого:<...>

Кому:<...>

Дата: Понедельник, 14 августа 2017, 12:32 +03:00

Тема: Анри Волохонский

 

Это странный и даже удивительный жанр: мемуар, нежный, интересный (почти приключенческий) не столько о человеке или поэте, сколько о стихах. Написано жестко, скупо и почти все - сущностно.

 

Хорош и краток, при этом, портрет Илюши.

 

Строчки о боли превосходны. Им сразу веришь.

 

К слову, в романе Меира Шалева "Эсав" несколько глав о боли. Отличный русский перевод Рафы Нудельмана. Вообще классный роман.

 

Тебе спасибо.

 

Чувствуй себя, Володя!

 

Совершенно сочувствую тебе. Я о боли. Я об очерке.

 

С.

 

P.S.

Уверен, очерк понравился бы Анри.

 

Вспоминаю одну и ту же картинку: захожу к Мишке. Лежит Анри, читает неизменные "Три мушкетера". Смотрит с полуулыбкой, глазки голубые...

 

Мой вопрос о какой-то книге. "Ах, Саша, я давно не читаю ничего, написанного позже 18-го века. Это вернее..."

 

И полуулыбка.

 

***

 

ИЛЬЯ КУКУЙ

Российский и немецкий литературовед, редактор "Собрания произведений в 3-х т." А. Волохонского (М.: Новое литературное обозрение, 2012)

 

-------- Пересылаемое сообщение --------

Am 11.08.2017 um 04:54 schrieb Владимир Тарасов:

 

>> Анри умер, о нём продолжают молчать - единственное, что способны из

>> себя выдавить: песня, ой, песня, ух песня! - и это ВСЁ.

>> Позорняк вселенский!

>>

>>

>> Смотрите новую публикацию - по крайней мере свежо и без пятен общих мест.

 

 

Понедельник, 14 августа 2017, 0:45 +03:00 от <...>:

 

>

>Дорогой Володя, большое спасибо, прочитал с огромным интересом.

>

>Про пари с Генделевым Анри мне рассказывал, и именно в той версии, о

>которой Вы пишете: "Большая вещь". О тысяче строк речи не было.

>

>"Плач об утерянной тыкве" был выпущен Евгением Хорватом в рамках

>коллективного издания в Гамбурге, по-моему, в 1986 году. (Пишу по памяти

> - проверьте по трехтомнику Анри, я могу ошибиться.)

>

>Всего самого доброго,

>

>Ваш Илья

>

>

 

Am 14.08.2017 um 01:14 schrieb Владимир Тарасов:

 

> Да, Илья, я не сверял с 3-томником; не понимаю - как он это успел у Хорвата издать? только-только приехал - и уже у Хорвата отметился!

> У меня есть изд. в "Синтаксисе" ИЗВЕСТЬ 1990 года (там и "Плач", и мн.др.), вот и подумал - вроде ясно.

>

> А что с этой "укороченной саламандрой"?.. О готовящемся альманахе Анри мог узнать не ранее сентября 1986 (узнать, не более того!).

> Озадачили Вы меня, Илья.., получается - посыл целиком ошибочный, при этом я всё равно убеждён, что "утраченная тыква" есть утраченная культура...

>

> Как хорошо, однако, что я не сверялся с 3-томником! Иначе эссе ограничилось бы сообщением о пари и "Паломничестве"... А так - продолжал обдумывать, писал через боль, жил полноценной жизнью ещё 7-8 дней! и об Анри кое-что досказал!..

>

> Ну что, огорошьте ещё чем-нибудь

>

> Весь Ваш

> ВТ

 

 

От кого:<...>

Кому:<...>

Дата: Понедельник, 14 августа 2017, 5:23 +03:00

Тема: Re: АнриВолохонский

 

Дорогой Володя,

 

с тем, что тыква - утраченная культура, я совершенно согласен. С изданием Хорвата - увы, медицинский факт... "Известь" - итоговый продукт творчества Анри второй половины 1980-з годов. Он принципиально не ставил дат под текстами и просил меня при составлении трехтомника этого не делать. Поэтому я и засунул информацию о первоизданиях и тех датах, которые удалось установить, в примечания.

 

Что касается укороченной саламандры, то интерпретация читателя не обязана совпадать с намерением автора. Я, например, раньше думал, что один из мотивов "Ручного льва" - приезд Льва Копелева в Германию. Анри меня высмеял. Я покорно утерся, но до сих пор удивляюсь, как много в поэме под эту историю подходит. Думаю, вопреки истине я в качестве своего личного мифа имею право и на это прочтение, как и Вы - на саламандру.

 

Всего доброго,

Ваш Илья

 

 

 

 

 

 

Поиск в Google:
Интернет Только "Знаки Ветра"